Covers: Nederlands versus Engels (#13)

Aangezien velen onder ons tegenwoordig meer en meer boeken lezen in het Engels, besloot ik om voor jullie elke week één boek of serie uit te kiezen en te kijken wat er bij de vertaling met de cover is gebeurd. Je zal zien dat sommige uitgevers er soms voor kiezen om de oorspronkelijke cover over te nemen, terwijl andere boeken na vertaling onherkenbaar zijn.

Vandaag wijk ik een beetje af van het klassieke idee dat het boek vertaald is vanuit het Engels. Het boek van vandaag verscheen namelijk in het Frans!

Onlangs kwam de Nederlandse vertaling binnen en als ik één boek moet kiezen dat ik echt heel snel wil gaan lezen, is het dit wel. Ik denk dat ik enorm ga genieten van dit verhaal. De originele titel is zelfs nog mooier dan de Nederlandse. Met als titel Le parfum du bonheur est plus fort sous la pluie (De geur van geluk is sterker in de regen) kan ik niet anders dan uitkijken naar het verhaal. Vandaag laat ik jullie Weet je nog van Virginie Grimaldi zien!

Weet je nog

De Nederlandse cover nodigt mij in elk geval uit om het boek te lezen. De korte omschrijving over het verhaal op de voorkant maken me nieuwsgierig. Maar zoals ik al zei vind ik de Franse titel veel mooier! Maar wat zegt dat over de cover?

Virginie Grimaldi

Oeps! Dat was helemaal niet wat ik ervan had verwacht. Met het woord ‘regen’ in de titel denk ik niet direct aan een zonnende vrouw aan het water. Ik vind de originele cover helemaal niet bij de prachtige titel passen. Dus ik kies zonder twijfel voor de cover van de vertaling.

Welke cover vind jij het mooist?

Valerie

 

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s